Line by line explanation
Kabir was a great poet and saint who lived in India hundreds of years ago.
कबीर वॉज़ अ ग्रेट पोएट ऐंड सैंट हू लिव्ड इन इंडिया हंड्रेड्स ऑफ ईयर्स आगो
हिन्दी अर्थ : कबीर एक महान कवि और संत थे जो सैकड़ों साल पहले भारत में रहते थे।
He preached people to love each other.
ही प्रीच्ड पीपल टू लव ईच अदर
हिन्दी अर्थ : उन्होंने लोगों को एक-दूसरे से प्रेम करने की शिक्षा दी।
He went from place to place singing songs in praise of God.
ही वेंट फ्रॉम प्लेस टू प्लेस सिंगिंग सॉन्ग्स इन प्रेज़ ऑफ गॉड
हिन्दी अर्थ : वे जगह-जगह घूमते और ईश्वर की स्तुति में भजन गाते थे।
Years passed by and Kabir grew older.
ईयर्स पास्ड बाय ऐंड कबीर ग्रू ओल्डर
हिन्दी अर्थ : वर्षों बीत गए और कबीर बूढ़े हो गए।
By then he had thousands of followers.
बाय देन ही हैड थाउज़ेंड्स ऑफ फॉलोअर्स
हिन्दी अर्थ : तब तक उनके हजारों अनुयायी हो चुके थे।
Kabir’s songs and poems tell us that God is everywhere.
कबीर्ज़ सॉन्ग्स ऐंड पोएम्स टेल अस दैट गॉड इज़ एवरीवेयर
हिन्दी अर्थ : कबीर के गीत और कविताएँ हमें यह बताती हैं कि ईश्वर हर जगह हैं।
His writings show that he was a true saint.
हिज राइटिंग्स शो दैट ही वाज़ अ ट्रू सैंट
हिन्दी अर्थ : उनकी रचनाएँ दिखाती हैं कि वे एक सच्चे संत थे।
A few of his couplets are given here which show that he was a great thinker and a social reformer too.
अ फ्यू ऑफ हिज कप्लेट्स आर गिवन हियर व्हिच शो दैट ही वाज़ अ ग्रेट थिंकर ऐंड अ सोशियल रिफॉर्मर टू
हिन्दी अर्थ : यहाँ कुछ दोहरों (कप्लेट) दिए गए हैं जो दिखाते हैं कि वे एक महान विचारक और समाजसुधारक भी थे।
He always said, “Kabir is the child of Allah and Ram.”
ही ऑलवेज़ सेड, “कबीर इज़ द चाइल्ड ऑफ अल्लाह ऐंड राम”
हिन्दी अर्थ : वे हमेशा कहते थे, “कबीर अल्लाह और राम का बच्चा है।”
But people did not like this. They took him to the Emperor.
बट पीपल डिज नॉट लाइक दिस। दे टुक हिम टू द एम्परर
हिन्दी अर्थ : पर लोगों को यह बात पसंद नहीं आई। उन्हें शासक के पास ले जाया गया।
The Emperor heard people’s complaint and ordered his soldiers, “Throw this man into the river.”
द एम्परर heard पीपल्स कंप्लेंट ऐंड ऑर्डर्ड हिज सोल्ज़र्स, “थ्रो दिस मैन इण्टू द रिवर”
हिन्दी अर्थ : सम्राट ने लोगों की शिकायत सुनी और सैनिकों को आदेश दिया, “इस व्यक्ति को नदी में फेंक दो।”
The soldiers threw Kabir into the river. But he did not drown.
द सोल्ज़र्स थ्रो कबीर इनटू द रिवर। बट ही डिड नॉट ड्राउन
हिन्दी अर्थ : सैनिकों ने कबीर को नदी में फेंका, पर वे डूबे नहीं।
The next time they put him in a hut and set fire to it. The hut burnt down but Kabir was safe.
द नेक्स्ट टाइम दे पुट हिम इन अ हट ऐंड सेट फायर टू इट। द हट बर्न्ट डाउन बट कबीर वाज़ सेफ
हिन्दी अर्थ : अगली बार वे उसे एक झोपड़ी में बंद कर उसे जला दिया। झोपड़ी जल गई पर कबीर सुरक्षित रहे।
Finally, they threw him in front of a mad elephant. Instead of killing Kabir, the elephant ran away without harming him.
फाइनल्ली, दे थ्रो हिम इन फ्रंट ऑफ अ मैड एलीफैंट। इंस्टेड ऑफ किलिंग कबीर, द एलीफैंट रन अवे विदआउट हार्मिंग हिम
हिन्दी अर्थ : अन्ततः वे उसे एक बेकाबू हाथी के सामने फेंकते हैं। हाथी ने कबीर को चोट पहुँचाने के बजाय बिना कुछ किए भाग लिया।
On being defeated several times, the emperor set Kabir free.
ऑन बीइंग डिफीटेड सेवरल टाइम्स, द एम्परर सेट कबीर फ्री
हिन्दी अर्थ : कई बार असफल रहकर सम्राट ने अंततः कबीर को छुट्टी दे दी।
And when Kabir died his natural death, his followers quarrelled among themselves.
ऐंड वेन कबीर डायड हिज नेचुरल डेथ, हिज फॉलोअर्स क्वारल्ड अमंग थेमसेल्व्ज
हिन्दी अर्थ : और जब कबीर की स्वाभाविक मृत्यु हुई तो उनके अनुयायियों में विवाद हो गया।
The Muslims wanted to bury his body. The Hindus wanted to burn his body.
द मुस्लिम्स वॉन्टेड टू बेरी हिज बॉडी। द हिंदुस वॉन्टेड टू बर्न हिज बॉडी
हिन्दी अर्थ : मुस्लिम उसका शव दफ़न करना चाहते थे, जबकि हिंदू उसे जलाना चाहते थे।
Suddenly, the Hindus and the Muslims heard a voice from the sky. It was Kabir’s voice.
सडनली, द हिंदुस ऐंड द मुस्लिम्स heard अ वॉइस फ्रॉम द स्काइ। इट वाज़ कबीर्ज वॉइस
हिन्दी अर्थ : अचानक दोनों ने आकाश से कबीर की आवाज सुनी।
“Take the sheet off my body.” When they removed the sheet, they did not find the body. In its place they found only some flowers.
“टेक द शीट ऑफ माय बॉडी”। वेन दे रिमूव्ड द शीट, दे डिड नॉट फाइंड द बॉडी। इन इट्स प्लेस दे फाउन्ड ओनली सम फ्लावर्स
हिन्दी अर्थ : “मेरे शरीर से चादर हटाओ।” जब चादर हटाई गई तो शरीर नहीं मिला, केवल फूल मिले।
So the Muslims took one half of the flowers, while the Hindus took the other half.
सो द मुस्लिम्स टुक वन हाफ ऑफ द फ्लावर्स, व्हाईल द हिंदुस टुक द अदर हाफ
हिन्दी अर्थ : इसलिए मुसलमानों ने फूलों का आधा भाग लिया और हिंदुओं ने दूसरा आधा।
Vocabulary Words
| Word | Pronunciation (Hindi) | Hindi Meaning |
| poet | पोएट | कवि |
| saint | सैंट | संत |
| preach | प्रिच | उपदेश देना |
| praise | प्रेज़ | प्रशंसा |
| follower | फॉलोअर | अनुयायी |
| couplet | कपलेट | दो पंक्तियों वाला शेर |
| thinker | थिंकर | विचारक |
| reformer | रिफॉर्मर | सामाजिक सुधारक |
| emperor | एम्परर | सम्राट |
| soldier | सोल्जर | सैनिक |
| throw | थ्रो | फेंकना |
| drown | ड्राउन | डूबना |
| hut | हत | झोपड़ी |
| burn | बर्न | जलाना |
| elephant | एलीफेंट | हाथी |
| defeat | डीफ़ीट | हार |
| bury | बेरी | दफ़न करना |
| voice | वॉइस | आवाज़ |
| sheet | शीट | चादर |
| flower | फ्लावर | फूल |
| social | सोशियल | सामाजिक |
| reconcile | रेकॉन्साइल | समझौता कराना |
| writings | राइटिंग्स | रचनाएँ |
| quarrel | क्वारल | झगड़ा |
| natural death | नैचुरल डेथ | स्वाभाविक मृत्यु |
Moral of the Story
सच्चा पुरुषार्थ और धर्म एकता का संदेश देता है — प्रेम, सहिष्णुता और मानवता ही सच्ची महानता हैं।
Comprehension Questions (Solved)
Q1: What do Kabir’s songs and poems tell us?
Answer: Kabir’s songs and poems teach that God is everywhere and that people should love one another.
हिन्दी व्याख्या: कबीर के गीत और कविताएँ यह सिखाती हैं कि ईश्वर सर्वत्र हैं और लोगों को एक-दूसरे से प्रेम करना चाहिए।
Q2: Why were the Hindus and the Muslims angry with Kabir?
Answer: Because Kabir said that he was a child of both Allah and Ram, which offended some people of both communities.
हिन्दी व्याख्या: कबीर ने कहा कि वह अल्लाह और राम दोनों का बच्चा है—यह बात कुछ लोगों को आपत्ति जनक लगी इसलिए दोनों समुदायों के लोग नाराज हुए।
Q3: What happened when the king’s soldiers put Kabir in a hut and set it on fire?
Answer: The hut burnt down but Kabir remained safe and was not harmed.
हिन्दी व्याख्या: झोपड़ी जल गई पर कबीर सुरक्षित रहे और उन्हें कोई चोट नहीं आई।
Q4: Whose voice did the Hindus and the Muslims hear from the sky?
Answer: They heard Kabir’s voice from the sky.
हिन्दी व्याख्या: दोनों ने आकाश से कबीर की आवाज़ सुनी।
Q5: What did the people find when they took the cover off Kabir’s dead body?
Answer: They found no body—only flowers remained on the spot.
हिन्दी व्याख्या: जब चादर हटाई गई तो शरीर नहीं मिला; वहां केवल फूल मिले।
True / False (Solved)
| Statement | ✓ / ✗ | Hindi Reason |
| Kabir was a great poet and saint. | ✓ | यह सत्य है — पाठ में लिखा है कि कबीर महान कवि और संत थे। |
| The Emperor liked Kabir’s teachings. | ✗ | गलत — सम्राट को शिकायतों के कारण कबीर को दंडित करने का आदेश देना पड़ा। |
| Kabir drowned in the river. | ✗ | गलत — उसे नदी में फेंकने के बाद भी वह डूबा नहीं। |
| The hut burnt down when they set it on fire. | ✓ | सही — झोपड़ी जल गई किंतु कबीर सुरक्षित रहे। |
| People found Kabir’s dead body under the sheet. | ✗ | गलत — चादर हटाने पर शरीर नहीं मिला, केवल फूल मिले। |
Word Power
1. Fill in the blanks with appropriate phrasal verbs (from box):
Box: burnt down, set fire to, passed by, set free, ran away
- The thief set fire to the building. — (चोर ने भवन में आग लगा दी।)
- The bird was set free from the cage. — (पक्षी को पिंजरे से आज़ाद किया गया।)
- The crop was burnt down totally. — (फसल पूरी तरह जल गई।)
- The boy ran away when he saw a snake. — (लड़का साँप देखकर भाग गया।)
- A car slowly passed by the front of the house. — (एक कार घर के सामने से धीरे-धीरे गुज़री।)
2. Choose the correct preposition (between / among ; beside / besides):
a. Distribute sweets between two brothers. — (दो भाइयों के बीच बाँटो।)
b. The principal distributed the prizes among students. — (प्रधानाचार्य ने छात्रों में पुरस्कार बाँटे।)
c. Rakesh was sitting beside me. — (राकेश मेरे बगल में बैठा था।)
d. He reads novels besides the text books. — (वह पाठ्य पुस्तकों के अलावा उपन्यास भी पढ़ता है।)
3. Add ‘er’ to words and make sentences (examples):
a. bank → banker — The banker counted the notes. — (बैंकर नोट गिन रहा था.)
b. reform → reformer — He became a social reformer. — (वह समाज सुधारक बन गया.)
c. think → thinker — She is a great thinker. — (वह एक महान विचारक है.)
d. play → player — He is a good player. — (वह अच्छा खिलाड़ी है.)
e. teach → teacher — My teacher helps me. — (मेरा शिक्षक मेरी मदद करते हैं.)
f. publish → publisher — The publisher printed the book. — (प्रकाशक ने पुस्तक छापी.)
Language Practice (Solved)
1. Fill in the blanks with ‘a lot of’, ‘a few’, ‘a little’, ‘a few’ etc. (Examples)
a. Aditya has a few story books. — (आदित्य के पास कुछ कहानी की किताबें हैं.)
b. There is a little milk left in the glass. — (गिलास में थोड़ी दूध बची है.)
c. They had a little time. — (उनके पास थोड़ा समय था.)
d. A few people like cooking. — (कुछ लोग खाना बनाना पसंद करते हैं.)
e. I have to revise a few lessons. — (मुझे कुछ पाठ दोहराने हैं.)
f. A few members are coming today. — (कुछ सदस्य आज आ रहे हैं.)
g. My house is a little away from here. — (मेरा घर यहाँ से थोड़ा दूर है.)
2. Synonyms (examples):
a. profession — occupation
b. request — ask
c. sea — ocean
d. damage — harm
Creative Activity
English task:
Write a paragraph (6–8 lines) on “Why Kabir’s message of love is important today”.
Hindi task:
कबीर के प्रेम और एकता के संदेश पर ६–८ पंक्तियों का अनुच्छेद लिखिए।
Activity from book:
Draw a picture of Kabir and write any two couplets (with Hindi meaning) below it.
Lesson prepared from provided chapter images. All Hindi meanings begin with “पहले हिन्दी अर्थ :” as requested.